Falsos Cognatos no B2 First: Evite Esses Erros Comuns

Os falsos cognatos são palavras que se parecem com termos do português, mas possuem significados diferentes. Esses “falsos amigos” podem ser traiçoeiros, levando você a cometer erros durante o exame B2 First. Por exemplo, palavras como actually e eventually podem parecer familiares, mas têm sentidos completamente distintos em inglês. Estar ciente desses falsos cognatos é crucial para evitar confusão, especialmente nas partes de Reading, Writing e Speaking do exame. Neste artigo, vamos explorar os falsos cognatos mais comuns no B2 First e oferecer dicas práticas para evitar esses erros. O objetivo é garantir que você esteja totalmente preparado para o exame e maximize seu desempenho, evitando armadilhas que poderiam comprometer sua pontuação.

O que São Falsos Cognatos?

Falsos cognatos são palavras em inglês e português que, à primeira vista, parecem ter o mesmo significado por causa da semelhança no formato, mas, na verdade, têm sentidos bem diferentes. Essas palavras podem ser armadilhas para quem está aprendendo inglês, principalmente em um exame como o B2 First, onde a precisão é essencial.

Por exemplo, a palavra “pretend” em inglês significa “fingir”, enquanto “pretender” em português significa “ter a intenção de”. Outro exemplo é a palavra “eventually”, que em inglês significa “finalmente”, e não “eventualmente”, como muitos pensam. Além disso, “actually” é frequentemente confundida com “atualmente”, mas em inglês ela quer dizer “na verdade”.

Esses erros podem afetar tanto a compreensão quanto a produção de texto no exame. Durante a leitura, você pode entender o texto de forma incorreta, prejudicando suas respostas. Já na parte de escrita e fala, o uso indevido de um falso cognato pode comprometer sua clareza e reduzir sua pontuação, já que o exame avalia tanto o vocabulário quanto a precisão na comunicação. Por isso, estar atento a esses falsos amigos é fundamental para se sair bem no B2 First.

Falsos Cognatos Comuns no B2 First

Falsos Cognatos no Reading & Use of English

No Reading & Use of English do B2 First, os falsos cognatos frequentemente aparecem em textos, criando confusão se você não tiver atenção. Palavras como actually, assist e library são comuns nesse tipo de tarefa, mas possuem significados bem diferentes do português.

  • Actually: Muitas pessoas confundem com “atualmente”, mas seu significado é “na verdade” ou “de fato”. Exemplo: “Actually, I didn’t like the movie” significa “Na verdade, eu não gostei do filme.”
  • Assist: Em inglês, significa “ajudar” ou “prestar assistência”, enquanto em português, assistir está mais relacionado a “ver” ou “assistir a algo”. Exemplo: “She assisted the elderly lady” quer dizer “Ela ajudou a senhora idosa”.
  • Library: Ao contrário do que muitos pensam, library não significa “livraria”, mas sim “biblioteca”. Exemplo: “I need to go to the library to borrow some books” significa “Eu preciso ir à biblioteca para pegar alguns livros emprestados.”

Identificar esses falsos cognatos é essencial, pois pode prejudicar a interpretação dos textos e levar a respostas incorretas. Fique atento ao contexto das palavras e sempre verifique seu significado exato para garantir uma boa pontuação no exame.

Falsos Cognatos no Writing e Speaking

No Writing e Speaking, o uso incorreto de falsos cognatos pode afetar sua clareza e precisão. Palavras como pretend, eventually e sympathy são frequentemente mal interpretadas e usadas de forma equivocada.

  • Pretend: Em inglês, pretend significa “fingir”, enquanto no português pretender significa “ter a intenção de”. Exemplo: “He pretended to be sick” (Ele fingiu estar doente).
  • Eventually: Muitos candidatos confundem eventually com “eventualmente”, mas em inglês, a palavra significa “finalmente” ou “no final das contas”. Exemplo: “Eventually, we will find the solution” (Finalmente, encontraremos a solução).
  • Sympathy: Sympathy em inglês significa “compaixão” ou “solidariedade”, e não “simpatia” como em português. Exemplo: “She expressed her sympathy for his loss” (Ela expressou sua compaixão pela perda dele).

Para evitar esses erros durante o Writing e Speaking, pratique sempre o contexto correto dessas palavras. Quando estiver escrevendo ou falando, faça uma revisão cuidadosa e substitua qualquer palavra que não se encaixe adequadamente. Ao focar na precisão do vocabulário, você garantirá que suas respostas sejam claras e bem formuladas, além de evitar erros que possam diminuir sua pontuação.

Como Evitar Erros com Falsos Cognatos

Evitar erros com falsos cognatos requer prática e atenção. A seguir, apresentamos algumas estratégias eficazes para melhorar seu vocabulário e se preparar melhor para o B2 First.

Estratégias Práticas para Melhorar o Vocabulário

  • Pratique com listas de falsos cognatos: Crie ou busque listas de falsos cognatos que aparecem com frequência em exames de Cambridge e estude seus significados corretamente. Isso ajudará a consolidar o entendimento e evitar o uso incorreto dessas palavras.
  • Use contexto para deduzir significados corretos: Quando se deparar com uma palavra suspeita, tente entender seu significado a partir do contexto da frase ou do texto. Isso é especialmente útil no Reading, onde o contexto pode te dar pistas sobre a definição correta.
  • Pratique a distinção entre palavras similares: Faça exercícios que desafiem você a diferenciar palavras que se parecem mas têm significados diferentes, como actual e actually. Quanto mais você praticar, mais natural será identificar a palavra certa no momento do exame.

Técnicas para o Exame

  • Leitura atenta no Reading: Durante o Reading, preste atenção nas palavras-chave e no contexto geral do texto. Se aparecer uma palavra que você reconhece, mas não tem certeza do significado, releia a sentença para verificar se o sentido faz sentido com a ideia geral.
  • Dicas para Writing e Speaking: No Writing e Speaking, sempre revise o vocabulário que você planeja usar. Tente evitar termos que você não tenha certeza do significado e substitua-os por palavras mais familiares. Além disso, ao praticar, se concentre em usar palavras precisas, garantindo que o vocabulário esteja adequado ao contexto do exercício.

Com essas estratégias, você vai reduzir significativamente os erros com falsos cognatos e garantir um desempenho muito mais sólido no B2 First!

Lista de Falsos Cognatos Essenciais para o B2 First

Abaixo, apresentamos uma lista de falsos cognatos que frequentemente aparecem em exames de Cambridge. Esses erros podem comprometer sua pontuação se não forem bem compreendidos, então, é importante saber o significado correto de cada palavra.

  • Actually
    • Erro comum: “Atualmente”
    • Tradução correta: “Na verdade”
    • Exemplo: “Actually, I prefer tea to coffee” (Na verdade, eu prefiro chá a café).
  • Assist
    • Erro comum: “Assistir” (no sentido de ver algo, como um filme)
    • Tradução correta: “Ajudar” ou “prestar assistência”
    • Exemplo: “She assisted the elderly man with his groceries” (Ela ajudou o homem idoso com as compras).
  • Library
    • Erro comum: “Livraria”
    • Tradução correta: “Biblioteca”
    • Exemplo: “I borrowed some books from the library” (Peguei alguns livros emprestados da biblioteca).
  • Pretend
    • Erro comum: “Pretender” (ter a intenção de)
    • Tradução correta: “Fingir”
    • Exemplo: “He pretended to be asleep” (Ele fingiu estar dormindo).
  • Eventually
    • Erro comum: “Eventualmente” (em alguns momentos)
    • Tradução correta: “Finale ou no final”
    • Exemplo: “Eventually, they reached a decision” (Finalmente, eles chegaram a uma decisão).
  • Sympathy
    • Erro comum: “Simpatia” (ser simpático)
    • Tradução correta: “Compaixão” ou “solidariedade”
    • Exemplo: “She expressed her sympathy for the family’s loss” (Ela expressou sua compaixão pela perda da família).

Essa lista inclui apenas alguns dos falsos cognatos mais comuns encontrados no B2 First. Ao estudá-los, lembre-se de praticar o uso correto dessas palavras para evitar erros e melhorar sua clareza no exame.

Dicas Finais para Evitar Falsos Cognatos no Exame

Para evitar erros com falsos cognatos no B2 First, é essencial praticar regularmente e manter uma abordagem atenta ao vocabulário. Revise frequentemente listas de falsos cognatos e use o contexto para entender os significados corretos das palavras. Ao se deparar com uma palavra que parece similar ao português, releia a sentença e tente deduzir seu significado com base no contexto.

A prática constante vai ajudar a internalizar os significados corretos e a distinguir entre palavras similares. Além disso, é fundamental manter um vocabulário diversificado e atualizado, explorando novas palavras e expressões a cada estudo. Ao expandir seu vocabulário, você evita confiar apenas em palavras que podem ser enganosas e se prepara melhor para o exame.

Com dedicação e atenção aos detalhes, você estará mais preparado para enfrentar o B2 First e evitar os armadilhas dos falsos cognatos!

Revisar constantemente os falsos cognatos é uma parte essencial da preparação para o B2 First. Ao entender e praticar o uso correto dessas palavras, você evitará erros comuns e melhorará sua performance no exame. Não deixe de incorporar essas palavras no seu vocabulário diário e, com o tempo, elas se tornarão naturais. Se você tem dificuldades com falsos cognatos ou outras dicas úteis, compartilhe suas experiências nos comentários abaixo! Vamos aprender juntos e alcançar o sucesso no B2 First!

Outros Cognatos Comuns no B2 First

Aqui estão mais alguns falsos cognatos que você pode encontrar no B2 First. Estar atento a eles ajudará a evitar erros durante o exame e a melhorar sua precisão no uso do inglês:

  • College
    • Erro comum: “Colégio”
    • Tradução correta: “Faculdade”
    • Exemplo: “She’s studying at a college in London” (Ela está estudando em uma faculdade em Londres).
  • Fabric
    • Erro comum: “Fábrica”
    • Tradução correta: “Tecido”
    • Exemplo: “This fabric is very soft” (Este tecido é muito macio).
  • Convince
    • Erro comum: “Convencer”
    • Tradução correta: “Persuadir”
    • Exemplo: “She convinced him to join the team” (Ela o persuadiu a entrar no time).
  • Rude
    • Erro comum: “Rude” (com a mesma ideia de “rude” em português)
    • Tradução correta: “Grosseiro”
    • Exemplo: “He was rude to the waiter” (Ele foi grosseiro com o garçom).
  • Embarassed
    • Erro comum: “Embaraçado” (sentir vergonha)
    • Tradução correta: “Constrangido” ou “envergonhado”
    • Exemplo: “He was embarrassed by the mistake” (Ele ficou envergonhado pelo erro).
  • Brave
    • Erro comum: “Bravo”
    • Tradução correta: “Corajoso”
    • Exemplo: “The brave firefighter saved the cat” (O corajoso bombeiro salvou o gato).
  • Event
    • Erro comum: “Evento” (como uma simples ocasião)
    • Tradução correta: “Acontecimento” ou “ocasião significativa”
    • Exemplo: “The concert was the biggest event of the year” (O concerto foi o maior acontecimento do ano).

Esses falsos cognatos podem ser pegadinhas durante o exame, então é importante sempre verificar o significado e o contexto em que as palavras estão sendo usadas.

Gostou das dicas sobre falsos cognatos? Inscreva-se na nossa newsletter para receber mais conteúdos úteis e acelere sua preparação para o B2 First! Não perca nenhuma atualização e fique por dentro de estratégias, exemplos de questões e muito mais para garantir seu sucesso no exame. Prepare-se de forma eficaz e alcance seu objetivo com confiança!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *